音训:对古籍中的字词注音释义。
张简宪:即张缵,字伯绪,谥简宪。
嚃(tà)羹:指吃羹时不加咀嚼而连菜吞下。
耆(qí)老:老年人。耆,古称六十岁曰耆,亦泛指寿考。
顾野王:南朝陈人,精通经史,著有《玉篇》三十卷。
《晋中兴书》说:“泰山人羊曼,平常为人志气消沉,行为放纵,喜好饮酒,不拘礼节,兖州人称他为‘濌伯’。”“濌”这个字没有注音也没有注释。梁孝元帝曾经对我说:“我向来不认识这个字。只有张简宪曾经教过我,说这个字应读成‘嚃羹’的‘嚃’,从那之后我就遵从这个读音,但还是不知道这个说法是怎么来的。”张简宪是湘州刺史张缵的谥号,江南地区的人都称他为大学问家。据考证:《晋中兴书》的作者何法盛生活的年代距离当时年代很近,很多事应该是听年纪大的老人说的;况且民间又有“濌濌”这个词,大概是没什么不能给予,没什么不能容纳的意思。顾野王的《玉篇》错把这个字写成“黑”字旁加“沓”字。顾野王虽然博学多识,但还是在张缵和孝元帝的见识之下,而他们两个人都说这个字应该是“重”字旁。我所见的各种版本,都没有把这个字写成“黑”字旁的。“重沓”是充裕丰足储备丰厚的意思,要是从“黑”部反而没有意义了。
《古乐府》歌词,先述三子,次及三妇,妇是对舅姑之称。其末章云:“丈人且安坐,调弦未遽央。”古者,子妇供事舅姑,旦夕在侧,与儿女无异,故有此言。“丈人”亦长老之目,今世俗犹呼其祖考为先亡丈人。又疑“丈”当作“大”,北间风俗,妇呼舅为“大人公”。“丈”之与“大”,易为误耳。近代文士,颇作《三妇诗》,乃为匹嫡并耦己之群妻之意,又加郑、卫之辞,大雅君子,何其谬乎?
遽(jù):匆忙。
匹嫡:缔结婚姻。
《古乐府》歌词中,先叙述三个儿子,接着叙述三个儿媳妇,妇是相对于公婆而言的称呼。歌词的最后一段说:“丈人且安坐,调弦未遽央。”古时候,儿媳妇侍奉公婆,早晚都陪在他们身边,和儿女没什么区别,所以才有诗里这种话。“丈人”也是对老年人的称呼,现如今民间百姓还称他们死去的祖父为“先亡丈人”。又怀疑“丈”字应该是“大”字,北方地区的风俗,儿媳妇称公公为“大人公”。“丈”字与“大”字,很容易弄错。近代的文人写了很多《三妇诗》,但都是把妇作为缔结婚姻并匹配自己的众多妻子的意思,又在诗中用了很多淫词艳语,那些高尚雅正的君子,怎么错到这样地步呢?
《古乐府》歌百里奚词曰:“百里奚,五羊皮。忆别时,烹伏雌,吹扊扅;今日富贵忘我为!”“吹”当作“炊煮”之“炊”。案:蔡邕《月令章句》曰:“键,关牡也,所以止扉,或谓之剡移。”然则当时贫困,并以门牡木作薪炊耳。《声类》作“扊”,又或作“扂”。
百里奚:春秋时期的贤相。本为虞国大夫,晋灭虞时被俘,为秦穆公夫人陪嫁之臣,后出逃至宛,被楚人抓获。秦穆公听说他很贤能,于是用五张羊皮将他赎了回来。
伏雌:指母鸡。
扊扅(yǎnyí):门闩。