子发攻蔡,逾之。宣王郊迎,列田百顷,而封之执圭。子发辞不受,曰:“治国立政,诸侯入宾,此君之德也;发号施令,师未合而敌遁,此将军之威也;兵陈战而胜敌者,此庶民之力也。夫乘民之功劳,而取其爵禄,非仁义之道也。”故辞而弗受。故《老子》曰:“功成而不居,夫唯不居,是以不去。”
子发:楚宣王、威王时将军。 蔡:指下蔡。即今安徽凤台一带。 逾:越过。即战胜之意。
宣王:战国楚君,叫熊良夫。在位三十年。这里的史实记载有误。蔡已于楚惠王四十二年被灭绝祀,不当再有七十馀年后攻蔡之事。这里当指公子弃疾和楚灵王攻蔡之事。 列:通“裂”。 执圭:许慎注:“楚爵功臣赐以圭,谓之执圭。比附庸之君也。”按:战国楚国设立的最高爵位,也称上执圭。
“爵禄”:《道藏》本、刘绩《补注》本“禄”后有“者”字。以上内容尚见于《荀子·强国》。
“故《老子》曰”句:引文见《老子》二章。
楚将子发攻打蔡国,旗开得胜。楚宣王亲自到郊外迎接,并割给他土地百亩,而封他为楚国执圭。子发坚辞不受,说:“治理国家,制定政策,诸侯朝拜,这是国君的大德所致;指挥部队,号令三军,双方军队没有交锋而敌人逃跑,这是将军们的威力所致;出兵上阵,而战胜敌军,这是成千上万士兵的功劳。凭借他人的力量,建立一点功劳,便要取得爵号、俸禄,这不符合仁义之道的要求。”因此坚决辞去而不接受。所以《老子》中说:“大功告成而不居功,正因为不居功,因此就不会丢掉功劳。”
晋文公伐原,与大夫期三日。三日而原不降,文公令去之。军吏曰:“原不过一、二日将降矣。”君曰:“吾不知原三日而不可得下也,以与大夫期;尽而不罢,失信得原,吾弗为也。”原人闻之曰:“有君若此,可弗降也?”遂降。温人闻,亦请降。故《老子》曰:“窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。”故“美言可以市尊,美行可以加人”。
原:今河南济源市北。晋文公因帮助周王室平定王子带叛乱,周襄王把原、温等四个城邑赐给他,温、原不服,故出兵讨伐。见于《左传·僖公二十五年》、《国语·晋语四》、《韩非子·外储说左上》、《吕览·为欲》等。